Gai'Fiddler: Aventuris en Irradiance
buisque au EC1597
第二幕:把我的提琴還給我!
Chapitre 2: Redonner io meu fiddle!
〈薩敦二絃琴之歌〉 "Dohlia di rababa"
醒在未醒的早晨, Dekhraz
fi la'dekhrzn zabra
駱駝就要走向遠方, andma elhesrna sfa duhibuli emir.
凌亂的鈴聲些許淒涼, Bejors fi johni
vahajed
消沉的帳篷在向他道別。 anna vodla lhu fi zvu heimani.
醒在寂寥的早晨, Dekhrz
fi vahajed zabra
駱駝已經走向遠方, andma elhesrna and duhibuli emir.
我心愛的人說什麼也不回頭, lei habim avda namvr'ru
於是我拉起他送我的二絃琴。 anna vaqza nafez rababa adani.
我心愛的人呀你可有聽見? Aih lei habim, qui'tusmaul?
馬尾和羔羊腸在為你送別。 Vodla bna haisam'jela vao hemenla.
我心愛的人呀你莫要回頭, Aih lei habim, ten avda
namvr'ru,
再剽悍的男兒也會被我的憔悴風乾。 Fliqa ten hovija jivu bna'nna.
慈悲的阿瑞卡賽亞,我求求您, Areqasea alahma man'fodolqi,
請以綠洲滋潤我心愛的人。 Hafiva lei habim bna vaha.
醒在未眠的夜裡, Dekhraz
fi la'na'em lela
駱駝的鈴聲早已聽不見, andma bejors di elhesrna jekhdfa.
熊熊的篝火滋滋作響, Haliq ahovin vao
ahovin
卻暖不了受凍的心房。 liqin'a la'davjo
dajomi di aleba.
醒在心疼的夜裡, Dekhraz
fi belahozn lela
無情的沙暴正在席捲遠方, andma srakheda nbalba emir.
我心愛的人是否在砂丘上? Qui lei habim fi muhzani?
於是我拉起他送我的二絃琴。 Anna vaqza nafez rababa adani.
我心愛的人呀你可有聽見? Aih lei habim, qui'tusmaul?
馬尾和羔羊腸在為你祈禱。 Sola bna haisam'jela vao hemenla.
我心愛的人呀你莫要回頭, Aih lei habim, ten avda
namvr'ru,
哪怕慢了一步就要長眠在黃砂下。 Huila dufuna dedral miuh.
令人畏懼的砂穆夏啊,我求求您, Sramuhza fazra man'fodolqi,
請把我心愛的人還給我。 tuajdu lei habimm fi'nna.